葡萄酒不只紅酒
- 2019-08-26 訂閱電子報
-
因是中文系與編輯出身,周遭人總難免有些既定印象,認為對坊間用字遣詞之「正宗正確」應比其他人嚴謹和敏感……此說對也不對。正因有此背景,深知自古至今語言的流動與變遷無比頻繁劇烈,不斷改易、與時俱進順理成章,遂對外來語、流行語始終抱持寬容態度甚至興味盎然。
比方近年美食圈偶見的,對日漸普及的「料理」二字用法的不以為然,但在我的角度,由於出乎對「和製漢語」的悠久發展脈絡以及台灣本身歷史的理解,早早就欣然接納。
但若是真的錯用、誤用或混淆,可就是另一回事了。
例如票券的「卷」與「券」,以至日本電視台字幕翻譯老是搞錯的「屈指可數」和「首屈一指」,次次都能讓我不滿碎念好久。
而飲食領域裡,特別讓我一個頭兩個大的,則是「紅酒」。是從什麼時候開始的呢?漸漸越來越多直接以「紅酒」二字通稱所有的葡萄酒。
所以,餐廳裡被問想喝啤酒還是來瓶紅酒──「點氣泡酒不行嗎?」當下差點脫口而出。
「這家紅酒酒莊很厲害喔!」──「欸,別這樣,人家也有生產白酒。」忍不住幫著打抱不平。
媒體報導最近哪裡新開了「紅酒專賣店」──「這麼強?只賣紅酒,其他都看不上?」我在心裡默默翻了白眼。
葡萄酒專家朋友被稱呼為「紅酒專家」──「其他葡萄酒我也很擅長啊!」朋友心懷委屈。
推測此流風應來自對岸。由於中國傳統酒類裡,中式白酒是很重要的一類,葡萄酒風潮興起後,想是對照與方便區隔緣故,遂將葡萄酒簡稱為「紅酒」……這麼說來,其實彼方也常對台灣把「白葡萄酒」簡稱「白酒」不以為然。
不同地域因飲食風土、形貌和習慣的差異,難免有稱法之別,此事理當尊重;但畢竟這裡是台灣,我們習慣以原料稱各類中式白酒,如米酒、高粱酒、大麴酒、竹葉青等,極少使用通稱,一點用不著跟著區隔分稱。
最最重要是,葡萄酒世界何其遼闊,紅酒之外,還有氣泡酒、白酒、粉紅酒、加烈酒,以至黃酒、橘酒……各類各有精采,繁華大千,何忍只名只見一類一端?
當然知道這「以紅酒統稱葡萄酒」風氣的興起,絕非光只受外來流行語影響這麼簡單,而是深沈反映了華人甚至亞洲世界裡,唯紅酒獨尊的微妙心理:
可能受顏色質地、釀造方式甚至價格等等因素與成見所囿,總覺喝紅酒談紅酒比起喝其他葡萄酒類來,似是更顯品味高尚、卓爾不凡。
於是,明明身處熱帶亞熱帶島嶼,海鮮食材豐富且還一年有大半時間季候高溫暖熱,照理該是冰涼涼氣泡酒白酒粉紅酒大受歡迎地方,卻眼裡只見、心裡只想紅酒,脫口而出遂也就只是紅酒。
事實上,從上世紀八九〇年代開始萌芽繼而風行至今,三十年歲月悠悠而過,葡萄酒早已從金字塔尖之品味神殿走下,一步步成為日日相伴左右的常民生活與佐餐飲品;此中樂趣無窮,唯有寬廣多元一無制限看葡萄酒喝葡萄酒,才能真正豐碩開闊、盡情陶然享樂此中。
就從,好好稱呼「葡萄酒」開始吧!